On Fri, 16 Jul 1999, Antonio Rodriguez Franco wrote:
> Me gustaria iniciar un nuevo rollo de discusion.
> Me joroba eso de llamar waypoint a los waypoints, track a los senderos,
y eventos...
>
> Como creeis que debieramos llamar a estas cosas en español?
>
Estoy contigo, Antonio, me desagradan esas palabras y especialmente a la hora de escribir. Debemos intentar algo, pero el simple hecho de que sigamos usando waypoint y track indica que la cosa no es sencilla y que vamos a necesitar gente ocurrente.
Mira, waypoint no figura en ningun diccionario de los que he podido mirar, o es un neologismo o un termino nautico muy especializado. Tal vez algún navegante podria darnos un termino nautico castellano equivalente.
De las palabras comunes del castellano y que puedan representar (con una unica palabra) un concepto parecido a waypoint serina "hito" y "mojon", y ya se sabe que esta ultima, al menos en Andalucia, tiene ciertas connotaciones excrementicias. Imagina que te escribiese, a ti que eres sevillano como yo:
" .... Antonio! te mando los 175 mojones que he recogido en mis andanzas por la Sierra de las Capullanias". Les ahorro a los lectores de esta lista el contenido de tu rapido "reply".
O que tu mismo tratases de sacarnos de nuestro letargo:
" ....Venga! Enviadme vuestros mojones para que los podamos compartir todos!"
No me gusta, no me gusta.
Y en cuanto a la otra palabra. que tal si te escribo:
"... He marcado un hito en Cazorla!"
Sencillamente no me creerias a menos que Canal Sur hubiera estado por alli.
(Mas fuerte todavia, pasad a publicidad, haced zapping y no leais lo que sigue!)
" ... He marcado un hito en la Garganta de las Putas!"
(toponimo real en la Sierra de los Filabres en Almeria, no lejos del observatorio astronomico de Calar Alto)
No me gusta, no me gusta.
La palabra "punto" seria correcta, pero ambigua. Digo correcta porque
lo que hacian los marinos de antaño, fermosos tiempos! cuando subian
a cubierta con el sextante al mediodia era "tomar el punto"; acción
equiparable a lo que hacemos cuando le damos al "mark" de nuestros receptores.
Ambigua, y me temo que continuamente le tendriamos que estar aclarando
a los recien llegados a la lista que cuando decimos "punto" nos estamos
refiriendo a lo que en sus manuales figura como "waypoint". Seria
frustrante.
Vertices lo empleamos para otra cosa.
Marca?
Y en cuanto event o eventos los encuentro desafortunados ya desde origen. Puede ser culpa de mi pobre ingles.
Venga! participad! que si no, el lunes le sacare punta a la palabra track!.
Buen fin de semana!
Jesus Cabrera Cano.
Depto. Fisica Atomica Molecular y Nuclear
Universidad de Sevilla.
Apdo: 1065